King James Bible /Jehova er ikke Guds Navn
Da jeg var barn, jeg var syg en masse. Jeg savnede mange dage i skole. Flere af disse dage, end jeg ønsker at huske blev tilbragt i en damp telt i virtuelle isolation. Det var i dagene før tv og radio kun havde knægt programmering videre fra 05:56 Min mor holdt mig optaget af at hjælpe mig til at huske enorme skriftsteder fra Bibelen. Jeg huskes de ti bud, den treogtyvende Salme, meget af den bjergprædiken, den en hundrededel Salme og mange andre udvalgte passager, mor mente kunne komme i handy for mig en dag. Senere, da jeg begyndte at prædike, ville jeg finde mig citere et skriftsted ext emporaneously og jeg ville synes, “ Hvor kom det fra &"; Så vil jeg huske, at det var en af de mange skriftsteder, jeg lærte som barn. Alle disse skriftsteder var fra King James Bible. Jeg har citeret den treogtyvende Salme formentlig flere tusinde gange i løbet af min tjeneste, og jeg kan &'; t forestille at sige andet end, “ han lader mig ligge i grønne enge. Han leder mig til det stille vand. Han giver mig kraft &"; Tak til min mor King James Bible vil altid være en del af mig.
Men når jeg studerer skriftstedet eller prædike fra det, jeg vil altid bruge den reviderede Standard Version af skriften. Jeg foretrækker det simpelthen fordi det var den nye kid på blokken, da jeg var i seminar og den bedste oversættelse til rådighed på det tidspunkt. Der er i dag mange gode oversættelser, som man kan vælge. Jeg har en enkelt volumen Nye Testamente, der har otte oversættelser ved siden af hinanden for læseren at studere.
Formålet med dette kapitel er at give dig de fordele og ulemper ved at bruge King James Bible. Der er flere steder, at King James Version er naturligvis bedre end nogen anden moderne oversættelse. Der er også steder, at King James Bibelen er absolut den værste oversættelsen man kunne bruge
Husk, at King James Bible var “., At nye nymodens oversættelse i 1611. &"; King James oversættere vovede at sætte skriften på det sprog, de mennesker. Der var stadig nogle mennesker, der var taler midt engelsk i 1611. The King James Bible var de gode nyheder for Modern Man of sin dag.
Først vil jeg gerne dække positive af denne gamle oversættelse. Der er to skriftsteder, som jeg føler King James Bible har været sandere til den græske oversættelse end nogen af de moderne oversættelser. Den første er i Joh 1: 2, og den anden er i ApG 1:11. Det har at gøre med oversættelse af de græske personlige stedord biler. Når denne stedord bruges på en bestemt måde, det er bedst oversættes “ samme &"; I begge skrifterne nævnt dette særlige konstruktion eksisterer.
Lad &'; s kig på John 1: 1 og 2 i King James. “ I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Det samme var i begyndelsen hos Gud &"; De fleste moderne oversættelser siger i v 2 “. Han var i begyndelsen hos Gud &"; Betyder det gøre meget forskel? Du bestemmer
Lad os nu &'; s. Se på retsakter 1:11 i King James Bible. Jesus har netop steget op i til himlen og to engle sige til dem, stirrede ind i himlen. “ I galilæiske Mænd, hvorfor stå I stirrede op i himlen? Denne samme Jesus, som er taget fra jer op til himlen, skal komme igen på samme måde, som I har set ham fare op til himlen &"; De fleste moderne oversættelser simpel sige, “ Denne Jesus, som blev taget fra jer op til himlen, skal komme på samme måde, som du så ham gå ind i himlen &"; Nu betyder det gøre en forskel? Jeg tror det, men jeg vil lade dig tegne dine egne konklusion.
I første Samuel 25 David sender sine unge mænd til Nabal, der klipning får i Carmel for at bede om hensættelser til sine mænd. Man skal huske, at Nabal er en meget velhavende mand. Han har tre tusind får og tusind geder. Klipning af fårene var ligner høsttidspunkt for landmanden. Det var en tid med overflod, og det var almindeligt for ejeren af flokken for at have en stor fest, når alle fårene var blevet klippet. Det var også almindeligt, at en overflod af mad og drikke at være til stede for de mænd, der arbejder på klipning af fårene. Dette var det perfekte tidspunkt for David at gøre hans anmodning om bestemmelser. David følte også, at han havde en god grund til at bede Nabal for bestemmelserne. David og hans Mænd havde været en sikkerhedsstyrke til Nabal &'; s hyrder, der rejste med David og hans band af mændene
Nabal hvis navn betyder fjols spiller fjols og ikke alene har han benægter David &';. Anmodning han fornærmer David så godt. Lyt til jeg Samuel 25 10-11 “ Og Nabal svarede David &'; s Tjenere og sagde: Hvem er David? Og hvem er Isajs Søn? Der være mange tjenere nu om dage, der bryder væk hver fra sin herre. Skal jeg tage mit Brød og mit vand, og mit kød, som jeg har dræbt for mine fåreklippere, og give det til Mænd, hvem jeg kender ikke, hvor de skal &";
Da David hørte, hvordan hans mænd var blevet behandlet, befalede han sine mænd til at bevæbne sig for at forberede sig til kamp, og han har planer om at angribe Nabal &'; s. lejr og dræbe alle de mænd
Men en af Nabal &'; s mænd, der vidste, hvad forholdet mellem David &'; s mænd og sin herre &'; s mænd blev gik til Abagail, Nabal &'; s hustru, og fortalte hende, hvad der var sket. Lyt til jeg Samuel 25: 14-15 “ … David sendte Bud ud af ørkenen for at hilse vores herre, og han spottede dem. Men mændene var meget gode mod os og vi var ikke ondt, hverken savnet vi noget, så længe vi var fortrolige med dem, da vi var i felterne. De var en mur til os både ved dag og nat alt imens vi holder fårene &"; Tilsyneladende David &'; s mænd og Nabal &'; s hyrde havde talt om, hvordan David &'; s mænd var en sikkerhed mur mellem Nabal &'; s. Får og hyrder og fare
Da David kalder sine mænd til våben, er det for at hævne sig mod dem, der fornærmede hans beskyttelse. Han siger i jeg Samuel 25:22, “ So og mere også gøre Gud til fjender af Davids, hvis jeg forlader af alt det, Mandsdragt til ham af den lyse morgen nogen der pisseth mod muren &";.
Alle de moderne oversættelser oversætte V.22 på denne måde:. “ Gud ramme David og mere også, hvis ved morgen jeg forlade så meget som én mand af alle, der tilhører ham &"; De moderne oversættelser helt glip af metaforen af muren og Nabal &'; s distain til væggen.
Det er de eneste tre steder, som jeg føler King James oversættelse er overlegen i forhold til enhver moderne oversættelse.
Nu på den anden side af hegnet, er der flere sted, King James Bible gør ikke &'; t engang komme tæt på at sige, hvad Gud har bestemt for os at høre. Den første er Phillipians 4: 6. King James siger, “ Vær forsigtig for ingenting … &"; I dagens &'; s verden, der er forfærdeligt rådgivning. Man skal være forsigtig i alt. Men i 1611, omhyggelig betød fuld af omsorg. Den reviderede Standard Version præcist oversætter Phillipians 4: 6, “ Har ingen angst om noget … &";. Nu, der gør en masse forstand for i dag &'; s. Verden
Det vigtigste sted, King James Bible goofed er i sin pagt navn for Gud i Det Gamle Testamente. Jehova er ikke nu, heller ikke var det nogensinde Gud &'; navn. Ordet Jehova er helt oprettelsen af King James oversættelse udvalg. Lad mig forklare, hvordan det kom i eksistens.
Lad &'; s kig på Anden Mosebog 3. Dette er Moses &'; brændende busk oplevelse. Da Moses vender til side for at undersøge denne busk, der brænder, men er ikke forbruges, Gud taler til ham, og identificerer sig i v.6, “ … jeg er din Faders Gud, Gud, Abrahams Gud, Isaks og Jakobs Gud &"; Moses ved, hvem han taler. Gud har netop kaldte ham til at lede folk ud af Ægypten. I vers 14 Moses siger, “ Hvis jeg kommer til Israels folk og sige til dem, &'; The dine Fædres Gud har sendt mig til dig, og de spørger mig, &'; Hvad er hans navn &'; hvad skal jeg sige til dem &"; Gud sagde til Moses “ jeg er den, jeg er &";.
Først skal vi behandle spørgsmålet, &'; Hvad er hans navn &'; I bibelsk hebraisk, når man spørger, hvad er dit navn, er han ikke beder om en appellation. Hvad han spørger om, er, hvad der er din karakter. Når man ønsker at spørge nogen &'; s navn, han ville sige, hvem der er dit navn eller som Jakob gjorde, da han kæmpede med englen, i Gen 32:29 “ Sig mig dit navn &"; Moses siger, Israels folk vide, hvem du er, men de ønsker at vide din karakter. Og Gud reagerer ved at bruge den ufuldkomne form af verbet “ at være &"; Det indebærer kontinuerlig handling. Alle bibelske hebraiske verber kan oversættes fortid, nutid eller fremtid. Hvad Gud sagde til Moses er (dette er Reid oversættelse) Jeg var den, der var sammen med dig; Jeg er den, som er med dig; Jeg vil være den, der er med dig. Men lad &'; s se på de faktiske bogstaver til pagtens Guds navn. De er YHWH. Når denne pagt navn vises i nogen af de moderne oversættelser det er oversat HERREN alle i hovedstæder
Profeten otte århundrede Amos i kapitel 6 vers 10 beskriver en tid, og jeg &';. M ikke helt sikker, da det var, når Israels folk vil ikke længere nævne navnet YHWH. Men den tid kom, og Israels folk blev overtroisk om brugen af navnet YHWH og de ville ikke længere tale det. I stedet, da de kom til ordet YHWH, mens du læser i skrifterne, ville de erstatte ordet Adonai det hebraiske ord for herre. Enhver tid ordet Adonai vises i Det Gamle Testamente det er oversat i de moderne oversættelser som Herren, ved hjælp af en kapital L og små bogstaver.
Nu er vi nødt til at gå videre til det niende århundrede e.Kr. Det jødiske folk er spredt over hele verden. Kun få jøder, hvis nogen kunne stadig tale hebraisk. De fleste havde vedtaget sproget i det land, hvori de levede. Der var en gruppe af jødiske lærde kaldte masoreter. De dedikerede deres liv til at gøre kopier af de hellige tekster. Man må forstå, at bibelsk hebraisk har ingen vokaler. De masoreter begrundet, at da deres sprog havde ingen vokaler, når de di ed ingen ville være i stand til at læse de hebraiske skrifter. Derfor er de udtænkt en række vokal point og indsat dem i den hellige tekst. Men da de kom til ordet YHWH, de indsatte vokalen point for Adonai. En translitteration af denne konglomerat af konsonanter og vokaler lignede dette:. YaHoWaiH
Nu skal vi gå videre til 1611 og oversættelsen af King James Bible. Der var på denne oversættelse udvalg flere tyske forskere. Da udvalget kom til det hebraiske ord YHWH, de ikke oversætte det. I stedet transskription det, som jeg gjorde ovenfor, men de gjorde et par ændringer. Den tyske indflydelse ændrede Y til en J og W til et V. Det ville gøre det til at ligne denne JaHoVaiH. Men da de var lærde, de havde til at følge den grammatiske regel i bibelsk hebraisk, der siger, at hvis den sidste stavelse i et ord er et åbent stavelse, og dette er den første stavelse er svækket. (forkortet) < SPAN style = "mso-spacerun: ja" > Det gav dem Jehova.
Jehova er IKKE Gud &'; s navn. Aldrig var. Ordet i sig selv didn &'; t engang eksisterer før 1611.
.
kristendom
- Det er OK at Touch - En sjov Bibel Objekt lektion til dine børn
- Er Jesus den eneste vej til Gud
- Hvordan man kan udvikle en bøn LIFE
- Nedsænkes i ÅNDEN
- Hvorfor du skal elske dit liv
- Foreslået Guide til Recovery Grupper: Old School AA Mønster
- Sandheden om bøn
- Sig ja til individuelle rådgivning, før dine problemer tage en vejafgift på din mentale og fysisk…
- Kristendom og islam: TO SAMTALER MED GUD:
- 34. Dag Lent - Forberedelse til Transfiguration
- Selvevaluering for kristne
- Når det ser ud der er ingen vej ud
- Christian gifte sig Tips
- Kristendommen faldende i Texas
- Du kan have en ny identitet
- Living din tro på Arbejdspladsen: Vejen til Tilgivelse
- Hjælpe Pave Frans at hjælpe de fattige
- Stol på Troværdige at triumfere over Tragedie!
- Frelse Armbånd En Solid evangelisering Instrument
- At kende den eneste sande Gud:? Hvem er han