Oversættelse: Er du Costing dit Company penge
Dette er indførelsen artikel til en række artikler af samme titel som har til formål er at give forretninger med nyttige pejlemærker for deres oversættelse processer.
Vi starter med en overskrift, der gør fagfolk i oversættelsen industri krybe: oversættelsesfejl forårsage tabte indtægter i 80% af de globale virksomheder (Kilde: SDL International Survey)
Det indlysende spørgsmål, der springer lige til at tænke på er: Hvordan er dette muligt? Globale virksomheder er generelt bemandet med enestående lyse, faglærte og erfaring folk, ikke? Og endnu …
Efter at have været en professionel oversætter for tæt på to årtier, 8 år som administrerende direktør for en japansk oversætterbureau med base i Tokyo (Japan), jeg har nogle idéer, som jeg gerne vil dele med dig .
Den førnævnte undersøgelse holdent attributter årsagerne til mistede indtægter til oversættelsesfejl. Tabte indtægter som følge af disse fejl, spænder fra forsinket produktlanceringer til bøder for manglende overholdelse. Hvad er mindre klar, selv om, er den egentlige årsag til disse oversættelsesfejl
For at blot at advare “. Virksomheder, de har brug for at forbedre deres oversættelse og lokalisering processer, &"; som undersøgelsen konkluderer, er så indlysende, som den er vag. Virksomhederne er allerede godt klar over behovet for at gøre et bedre job -. Hvilke selskaber virkelig har brug for at vide er, hvordan man kan gå om at forbedre deres processer
Tegning på mine egne erfaringer gennem årene i forbindelse med globale virksomheder på oversættelses- og lokaliseringsprojekter, jeg har skabt en kort liste, som samtidig bestemt ikke udtømmende, vil, håber jeg, give virksomhederne et par nyttige tips:
• Strategi. Fastlægge en ramme for oversættelsen /lokalisering proces, der er en integreret del af større proces (dvs. ikke blot en simpel efter tanken om, at større proces)
• Projektledelse. En af de vigtigste årsager til fejl er altid mangel på, eller dårlig, projektledelse - Det er afgørende at tage i besiddelse af en kvalitet, fejlfri projekt
• Personale. Kvalificeret personale er omdrejningspunktet i ethvert projekt, fordi de kan holde, eller endda bringe tilbage, et projekt på sporet
• Omkostninger. Pas på ordsprog, der har sænket mange en lovende projekt -. Penny klogt pund tåbelige
På baggrund af ovenstående liste liste, vil jeg udgive en serie af artikler med virkelige verden eksempler viser ikke kun, hvad de dybereliggende årsager til de fleste oversættelsesfejl er, men hvordan virksomheder kan reducere eller helt fjerne taber på grund af oversættelsesfejl.
(Når offentliggjort, vil disse artikler blive knyttet fra listen ovenfor for at lette adgangen. Hvis du ikke kan vente, adgang disse artikler straks ved at klikke japanske Translation Services)
.
business coach og business coaching
- Sådan Master Top 5 Udfordringer italienske Slik Til Breathing I Freestyle
- 6 hurtige tips til Conquer Email overvælde
- 10 Vigtige spørgsmål at stille webudviklere Før uddelingen af dejen
- Biz fundamentals (1 af 5) Din Udbud
- Tag efterspørgslen på din økonomi: Great tips om budgettering
- Ledelsesstil, der hjælper din virksomhed til at vokse
- Løver, aber, Koalas og ugler
- Hvordan du Dræb 11 millioner mennesker: Hvorfor Sandheden Matters mere end du tror
- Rip Curl kommissioner Anmeldelser - tænker på at købe det
- Vigtigheden af Competitive Advantage Management
- Træk af Perfect Salesforce
- Behov for Ansættelse en SEO praktikant
- Ebbe og strømmen af livet
- Top 7 måder at tænke, at du får nye kunder
- Viser de legitime Home Business Præcist - Ingen Easy Wealth
- Maksimering potentiale Med finansloven for Ikke-Financial Managers
- *** Coaching Vs. Consulting
- Hvad er TEFL?
- Grundlæggende Kommerciel udskrivning for nybegyndere
- Lexington, MA Tæppe Fliser Hjælp dit hjem ser godt