Forskellen mellem tolke og oversættere

Vi lever i et scenario, hvor interagere mellem mennesker fra to lande er meget almindeligt. Det kan ske, at vi ikke er velbevandret med sproget af de mennesker fra forskellige lande. Engelsk er det første sprog til at kommunikere i hele verden. Men, hvad hvis nogen ikke forstår engelsk og kan kun kommunikere på sit eget modersmål. Således i denne type situation, du har brug for at ansætte tolk eller oversætter. Vi har altid en tendens til at forvirre os selv, at der en til at ansætte en tolk eller oversætter.

Der er ikke meget forskel på dem begge, men stadig det spørgsmål en masse. De har begge en tendens til at udføre lignende form for arbejde med lille forskel. Tolk konverterer vores tale verbalt. Han eller hun ændrer vores tale eller sprog i anden person &'; s sprog gennem talte ord, mens oversætter udfører den samme opgave, men gennem skriftligt materiale. Både tolk og oversætter en tendens til at besidde forskellige færdigheder og uddannelse. Først og fremmest skal oversætteren forstå kulturen og sproget af kilden og derefter gå gennem sin historie og derefter begyndte at skrive. Oversætteren har en stærk ordforråd og også oversætter kan skrive betydningen af ​​sætninger i sine egne ord ved ikke at ændre sin mening. Men, tolk skal levere meddelelsen i samme ord, og han eller hun kan ikke tilføje sine egne punkter i det.

Tolkning kan forekomme i forskellige former gennem telefoner, ansigt til ansigt i møde eller konferencer. Tolke kan levere defineret i mellem samtalen eller ved afslutningen af ​​samtalen. Det afhænger af klienten. Men oversætter oversætte dataene og det kan være i form af litteratur, kontrakt, aviser, hjemmesider osv tolk kræver at være klar i sin talemåde, som han eller hun har til at kommunikere med andre og fungere som formidler mellem de to personer . Han eller hun skal sikker nok til at levere andre personers tanker i korrekt måde.

Mens en oversætter ikke behøver at besidde en sådan kvalitet, som han eller hun har til at konvertere materiale eller data i andre sprog. Han eller hun skal være sikker i hans eller hendes skriftligt. Oversætteren skal have evnen til at oversætte data uden at tage hjælp fra internettet eller bøger eller ordbog. Men, hvis det er nødvendigt, han eller hun kan bruge dette, men tolk kan ikke i stand til at gøre dette, som han eller hun fortolke sproget på stedet. Således har han til at være velbevandret med sprog, som han eller hun sender.

Tolke nødt til at bygge en stærk forbindelse mellem de målgrupper, men oversættere kræver ikke det. Han eller hun har bare at opretholde elskværdig kontakt med hans eller hendes klient
.

karriere coach og karriere coaching

  1. Kan en virksomhed vælger ikke at ansætte en person, fordi de ryger?
  2. Hvem kan tilmelde sig akkrediterede online colleges?
  3. Hvem er hvem
  4. Giv en Vent til din Carrier lære nye ting samt at klatre op ad stigen ...
  5. Trives i Forsøger Times
  6. Hvordan finder man en sygepleje job
  7. Virksomhedsejere - Få nye kunder Med Video Regnskabsaflæggelse
  8. SEO Fordele ved træning Disse dage
  9. Hvad din Interview Body Language afslører om du
  10. *** En chance for at gøre et første indtryk
  11. Graduation til det næste skridt er en lektion lærte i en ung alder
  12. Finde et nyt job i sommeren
  13. Jobsøgning Rådgivning for arbejdsløse og Over 40
  14. Hvorfor akkrediterede grader online er så populære blandt de studerende?
  15. *** Opnåelse Personlige /Work Balance ©
  16. Det synes du ender i Neverland!
  17. Hvor vigtige er arbejdsplads Værdier
  18. Midlertidigt job muligheder for kandidater
  19. Betydningen af ​​social bookmarking i SEO
  20. *** Perpetual Career Management